I december spiller 'Schneewittchen & Die Zwei Zwerge' i Klagenfurt i Østrig og i januar næste år spiller 'Die Geschichte von Lena' i Radebeul i tyske Sachsen.
Begge er oprindeligt danske forestillinger med manuskript af henholdsvis Thomas Howaltog Michael Ramløse/Kira Elhauge – og de aktuelle forestillinger er blot to af mange resultatere af, at et tysk teaterforlag med 38 danske dramatikere i sit katalog sørger for, at gode danske børne- og ungdomsforestillinger har et godt tag i Tyskland – og resten af verden.
Således er forlagets danske stykker i tidens løb blevet opført på 195 teatre i Tyskland – og på et halvt hundrede teatre andre steder i verden udenfor Danmark.
Udover Tyskland og Østrig har forlaget også formidlet dansk børne- og ungdomsteater til Schweiz, Sverige, Norge, Italien, Brasilien, Rusland, Belgien, Kroatien, Slovenien og Storbritannien.
Det er Harlekin Theaterverlag, som i år fejrer 25 års jubilæum, der står bag denne kulturelle eksportsucces.
Forlaget har p.t. knap 60 dramatikere i sit aktuelle katalog – hvor de 38 kommer fra Danmark – og udover en række gamle kendinge er der i det nyeste katalog også blevet plads til værker af Lilje Windbirk, Lisbeth Knopper, Pia Marcussen, Julie Maj Jakobsen, Lotte Faarup og Bo Stendell Larsen.
Michael Ramløse er med sine 10 titler i kataloget stadig forlagets danske topscorer, men andre presser sig på (se listen i faktaboksen).
Volker Quandt
Bag Harlekin Theaterverlag står teatermanden – og forlæggeren, selvfølgelig – Volker Quandt, der var en særdeles kendt skikkelse i dansk – og svensk – børneteater i 70'erne og 80'erne, hvor han huserede som instruktør og dramatiker med en lang række forestillinger – hvoraf enkelte var med til at skabe både moralsk og kulturpolitisk rabalder.
Fra 1976-89 boede han således i Danmark med residens i Svendborg, Holbæk og København, inden han flyttede tilbage til Tyskland – men han har haft og har stadig hele verden som arbejdsområde, bl.a. Japan og Brasilien og flere afrikanske lande – med instruktionsopgaver, workshops m.v. (se portrætartiklen 'Den tyske forbindelse').
Men Volker Quandt (f. 1946) tog sig altså også tid til at etablere et teaterforlag i Tübingen i det sydlige Tyskland, der tillige er base for Harlekin Theater, som primært dyrker improteater og teatersport – og også har startet et Suppentheater med stor succes. Dertil kommer, at Volker Quandt også leder af IMPRO-Akademie ved Universitetet i Tübingen.
Nye kommer til
Og i øvrigt er denne flittig tyske teatermand dansker! Han fik dansk statsborgerskab i 1989 blot et par måneder før han flyttede tilbage til Tyskland – og det har han beholdt. Så Volker Quandt indgår derefter efter egen mening også i opgørelsen over danske dramatikere hos forlaget!
Her er mange af de danske stykker selvfølgelig oversat til tysk af Volker Quandt selv, der mestrer både dansk og svensk i tale og skrift – udover en række andre noget større europæiske sprog.
Det forklarer bl.a., hvorfor hans egen dramatisering af svenske Ulf Nilssons 'Alle döda små djur' – på svensk – spilles rundt om i Sverige og fylder godt på forlagslistens opgørelse over opførelser. Forestillingen spilles i øvrigt også i Tyskland i den tyske udgave – mens Michael Ramløse og Robert Parr selv for et par år siden tog sig af dramatiseringen af den danske udgave, 'Små døde dyr' for Teatret Fair Play.
Dette manus kommer følgelig næppe på Harlekin Theaterverlag (!) – hvis jubilæumskatalog dog rummer 27 andre nye manuskripter – og Volker Quandt fremhæver bl.a. Fair Plays 'Soldaten' (manus af Robert Reinhold – Reumert-nomineret i 2017) og 'Zilan B – min historie' (manus af Marc van der Velden og Jesper Wamsler) – som nogle, forlaget venter sig meget af…
'En biting' er en hovedsag – i Belgien…
Volker Quandt erkender, at hans teateraktiviteter med Harlekin Theater samt de mange workshops i ind- og udland og IMPRO-Akademie efterhånden tager en større del af hans tid, men han prøver stadig at få en god balance mellem teater og forlag.
Det kommer de mange danske dramatikere udi børne- og ungdomsteater til gode i form af royalties, der forhandles af forlaget med teatrene. I Tyskland har Verband Deutscher Bühnen- og Medienverlage, som Harlekin Theaterverlag er medlem af, lavet aftaler med de forskellige teatre om størrelsen af disse royalties, og her er teatrene opdelt i seks kategorier alt efter størrelse, dvs. økonomiske tilskud.
I alt opgør Volker Quandt det til, at det 25 år er det blevet til over 450 selvstændige produktioner af de 177 stykker fra kataloget – og det samlede antal opførelser må tælles i mange tusinder. Således fortæller han, at Jakob Mendels og Gitte Kaths gode gamle 'En biting' gennem årene er blevet opført mindst 800 alene i Belgien.
Og listen over nationale og internationale priser til forestillinger og deres dramatikere bliver længere og længere.
Fem danskere i top-6
Det er dog en indfødt tysker, der topper alletiders liste hos Harlekin Theaterverlag – opgjort forud for jubilæumssæsonen:
1) 'Das Schätzchen der Piratin' af Heiner Kondschak – med 32 forskellige produktioner i Tyskland og udlandet
– men de følgende fem titler har alle dansk oprindelse:
2) 'Nebensache'- ('En biting') af Jakob Mendel/Gitte Kath – med 25 produktioner i div. lande
3) 'Die Geschichte von Lena' – ('Vores forestilling om Sara') af Michael Ramløse/Kira Elhauge – med 24 produktioner.
4) 'Mohammed' – ('Mohammed') af Peter Seligmann/Bo Larsen/Elsebeth Nielsen – 23 produktioner
5) 'Ein Wort ist ein Wort' – ('Et ord er et ord') af Michael Ramløse – 17 forskellige produktioner
6) 'Wunderzeiten' – ('Miraklernes tid') af Kim Fupz Aakeson – 16 forskellige produktioner
Man kan se kataloget på forlagets hjemmeside – og eventuelt muntre sig med at se, om man kan oversætte alle de tyske titler på danske stykker tilbage til de oprindeligt danske…