I 1994 havde forestillingen ‘Den jord du gik på’ premiere. Teaterstykket, der skildrer en verden i opbrud, hvor millioner er på flugt fra krig og sult, var et samarbejdsprojekt mellem BaggårdTeatret, Møllen, Teatret og Gruppe 38.
Siden er stykket blevet oversat til engelsk, tysk, svensk, russisk og sågar grønlandsk – og forleden kunne den stolte forfatter, Michael Ramløse, så fremvise en udgave på gælisk, der stadig er brugssprog i dele af Skotland og Irland og andre områder med keltiske befolkningsgrupper.
Det er Jette Ní Mhaolcatha, oversætter & cand. phil. i Etnografi & Social Antropologi, der har stået for oversættelsen fra ‘den jord du gik på’ til ‘An talamh ar a shiúilís’
til brug for et irsk amatør-ungdomsteater, AnnÓg, der optræder på gælisk og ledes af Áine Moynihan. Teatret har fået deres egne lokaler i byen Dingle på den irske vestkyst og flere af de unge skuespillere herfra er gået videre inden for faget.